El vocabulario jurídico que se utiliza en derecho procesal penal y su traducción, de inglés a español y viceversa, es algo que resulta un reto extraordinario para quienes no están continuamente involucrados en el manejo de asuntos penales; abogados e intérpretes judiciales van aprendiendo gradualmente este lenguaje, a medida que enfrentan conceptos que a primera vista parecen insuperables.
Lo anterior se debe a que los términos que normalmente se utilizan en los procedimientos penales de países anglosajones no tienen equivalente exacto en el sistema jurídico de países hispanoparlantes; por el contrario, se usan palabras y frases similares en los mismos temas pero con significados diferentes, lo que incrementa la confusión en la comunicación entre personas que no dominan el mismo idioma.
Un claro ejemplo surge al comparar la redacción de algunas disposiciones del Código Nacional de Procedimientos Penales de México con la de leyes norteamericanas, como sería el caso del Texas Code of Criminal Procedure.
En el primero, encontramos lo siguiente:
Artículo 402. Convicción del Tribunal de enjuiciamiento
El Tribunal de enjuiciamiento apreciará la prueba según su libre convicción extraída de la totalidad del debate, de manera libre y lógica; sólo serán valorables y sometidos a la crítica racional, los medios de prueba obtenidos lícitamente e incorporados al debate conforme a las disposiciones de este Código.
Nadie podrá ser condenado, sino cuando el Tribunal que lo juzgue adquiera la convicción más allá de toda duda razonable, de que el acusado es responsable de la comisión del hecho por el que siguió el juicio. La duda siempre favorece al acusado.
Artículo 406. Sentencia condenatoria
El Tribunal de enjuiciamiento solamente dictará sentencia condenatoria cuando exista convicción de la culpabilidad del sentenciado, bajo el principio general de que la carga de la prueba para demostrar la culpabilidad corresponde a la parte acusadora, conforme lo establezca el tipo penal de que se trate....
Artículo 409. Audiencia de individualización de sanciones y reparación del daño.
.... Cerrado el debate, el Tribunal de enjuiciamiento deliberará brevemente y procederá a manifestarse con respecto a la sanción a imponer al sentenciado y sobre la reparación del daño causado a la víctima u ofendido. Asimismo, fijará las penas y se pronunciará sobre la eventual aplicación de alguna de las medidas alternativas a la pena de prisión o sobre su suspensión, e indicará en qué forma deberá, en su caso, repararse el daño.
De la lectura de las disposiciones legales anteriores deducimos lo siguiente:
Convicción significa convencimiento, certeza, persuasión, contundencia.
Sentenciado significa la persona a quien se ha dictado una sentencia en un proceso penal.
Sentencia condenatoria significa que el imputado ha sido declarado culpable del delito del que se le acusa.
Individualización de sanciones significa la etapa procesal en la que el juez o el tribunal de enjuiciamiento determina la pena o penas que se imponen al sentenciado que ha sido declarado culpable de la comisión del delito, lo que ocurre en una audiencia posterior a la sentencia condenatoria dictada en su contra.
En el segundo caso, encontramos lo siguiente:
Art. 18.19. DISPOSITION OF SEIZED WEAPONS.
...
(e) If the person found in possession of a weapon is convicted of an offense involving the use of the weapon, before the 61st day after the date of conviction the court entering judgment of conviction shall order destruction of the weapon, sale at public sale by the law enforcement agency holding the weapon ...
Art. 11.071. PROCEDURE IN DEATH PENALTY CASE
(b) If a defendant is sentenced to death the convicting court, immediately after judgment is entered under Article 42.01, shall determine if the defendant is indigent and, if so, whether the defendant desires appointment of counsel for the purpose of a writ of habeas corpus.
Conviction significa la conclusión a que llega el tribunal declarando culpable al acusado, después de agotar el procedimiento penal.
Judgment of conviction significa la sentencia condenatoria que el tribunal impone al acusado que ha sido declarado culpable de la comisión de un delito.
Convicting court significa el tribunal que ha dictado la sentencia condenatoria.
Sentence significa la pena que el juez impone a quien ha sido declarado culpable de la comisión de un delito, lo que también ocurre en una audiencia posterior a la declaración de culpabilidad del acusado.
Por tanto:
sentencia condenatoria es igual a judgment of conviction
sentence es equivalente a individualización de la sanción
conviction es el hecho de declarar culpable a alguien de la comisión de un delito al concluir el proceso penal
convicción no es conviction
sentence no es sentencia
Javier F. Becerra es egresado de la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México, donde recibió su título de abogado el 6 de junio de 1967. Realizó estudios de posgrado como miembro del Trinity College, en la Universidad de Cambridge, Inglaterra, en la especialidad de derecho comparado. Ha laborado por más de 40 años en el despacho Basham, Ringe y Correa de la Ciudad de México, primero como asociado y después como socio; durante varios años formó parte del comité de administración de la firma y, de 2000 a 2003, fungió como socio director.
VER MÁSEstos términos aparecen con frecuencia en el vocabulario jurídico estadounidense[...]
La palabra "material" utilizada como sustantivo, tanto en español como en [...]
Tal vez alguna vez habremos escuchado la expresión "boilerplate language" [...]