Property vs. Ownership - Es frecuente que un buen número de personas confundan estos dos términos y los usen indistintamente, especialmente al momento de traducirlos al español. Sin embargo, desde el punto de vista jurídico son distintos, tanto en inglés como en español.
En español, desde la antigua Roma y hasta nuestros días, el derecho de propiedad es el poder que tiene una persona para usar, disfrutar y disponer de una cosa (lo que los romanos identificaban con las palabras ius utendi, fruendi y abutendi). Ese derecho, que la mayoría de los sistemas jurídicos del mundo reconocen, en inglés se denomina "ownwership" y la cosa o cosas sobre la que recae ese derecho son los "bienes"; ahora bien, en inglés a éstos se les denomina "property", tanto en singular como en plural. Tradicionalmente los bienes pueden ser bienes muebles y bienes inmuebles, que en inglés se conocen como "personal property" y "real property", respectivamente. No obstante lo anterior, periodistas y corredores de bienes raíces insisten en llamar "propiedad" a lo que realmente es un inmueble; así no es extraño ver anuncios que dicen "Se vende esta propiedad", cuando lo correcto sería "Se vende este inmueble". Una vez que conocemos la diferencia entre esos conceptos, tanto en inglés como en español, no nos será difícil identificar correctamente aquello de lo que estemos hablando y evitar errores innecesarios:
ownership = propiedad o derecho de propiedad
property = bien o bienes
personal property = mueble(s) o bien(es) mueble(s)
Javier F. Becerra es egresado de la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México, donde recibió su título de abogado el 6 de junio de 1967. Realizó estudios de posgrado como miembro del Trinity College, en la Universidad de Cambridge, Inglaterra, en la especialidad de derecho comparado. Ha laborado por más de 40 años en el despacho Basham, Ringe y Correa de la Ciudad de México, primero como asociado y después como socio; durante varios años formó parte del comité de administración de la firma y, de 2000 a 2003, fungió como socio director.
Su práctica profesional
abarca diversas áreas de la ciencia jurídica: derecho civil y mercantil, derecho bancario y bursátil,
competencia económica, operaciones de empresas maquiladoras de exportación, fideicomisos y
arbitraje comercial. Es especialista en complejos contratos internacionales, en particular fusiones y
adquisiciones, asesorando a importantes clientes multinacionales, lo que le ha dado una gran
experiencia y una amplia visión de las diversas ramas del derecho que regulan la estructura y
operaciones de empresas industriales, comerciales y de servicios, así como de los juicios ante los
tribunales y los procedimientos administrativos en que éstas intervienen. Su preparación académica
y su intensa actividad profesional le han exigido el uso constante de términos en idioma jurídico
inglés norteamericano, tanto en el lenguaje hablado como en el escrito. Su interacción con abogados
extranjeros, especialmente de los Estados Unidos, le ha llevado a identificar y estudiar una gran
cantidad de conceptos, principios e instituciones del derecho mexicano y a compararlos con sus
contrapartes del derecho norteamericano, a fin de poder trasladarlos al idioma inglés o explicarlos
cuando no hay equivalentes y así facilitar la comunicación en la práctica diaria de la profesión a
nivel internacional. Lo anterior se ha visto enriquecido con el curso de Inglés jurídico que el autor
introdujo y ha venido impartiendo en la Escuela Libre de Derecho desde hace 30 años, que en forma
de taller permite a sus numerosos alumnos entender, aprender y comparar la terminología jurídica
mexicana y la norteamericana, descubrir sus similitudes, modalidades, sutilezas, discrepancias e
incompatibilidades y estar en posibilidad de expresarse correctamente en el idioma jurídico. Es
autor del Diccionario de terminología jurídica mexicana (español-inglés) y del Diccionario de
terminología jurídica norteamericana (inglés-español), ambos editados por la Escuela Libre de
Derecho, así como de la versión en línea de este último (https://spanishdictionaryjfbecerra.com); ha
publicado diversos artículos en revistas especializadas y ha dado cursos y conferencias sobre temas
de terminología jurídica en diversas ciudades del país y del extranjero.