Arm´s length transaction – frase de uso frecuente en derecho fiscal, que es el fundamento para
determinar si una operación se celebra a precios de mercado o no. Literalmente podría traducirse
como “transacción a distancia del brazo”, lo que en idioma español no tiene mayor sentido.
Al investigar esta frase, encontramos que “arm´s lenght” es una metáfora que identifica dos cosas
que están separadas físicamente, por lo que hay cierta distancia entre ellas. Cuando este concepto se
aplica a operaciones comerciales, identifica a personas y/o empresas que participan en esas
operaciones, pero haciendo notar que entre ellas no hay nada en común que las una, como podría ser
una inversión conjunta, su participación en una misma sociedad o lazos familiares o de amistad. Por
tanto, al no haber nada especial en común, las operaciones comerciales que se celebren entre ellas
deberán pactarse a precios de mercado, evitando así dar alguna preferencia que beneficie a
cualquiera de ellas. En México, la Ley del Impuesto sobre la Renta ha reconocido expresamente
este concepto y lo ha plasmado en sus artículos 2 (fracción VI), 28 (fracción XXIII) y 182 (fracción
I, inciso a) bajo la denominación “operaciones entre partes no relacionadas”, lo que describe
claramente el concepto sin necesidad de recurrir a ninguna metáfora y nos da la pauta para una
traducción adecuada de este concepto.
Javier F. Becerra es egresado de la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México, donde recibió su título de abogado el 6 de junio de 1967. Realizó estudios de posgrado como miembro del Trinity College, en la Universidad de Cambridge, Inglaterra, en la especialidad de derecho comparado. Ha laborado por más de 40 años en el despacho Basham, Ringe y Correa de la Ciudad de México, primero como asociado y después como socio; durante varios años formó parte del comité de administración de la firma y, de 2000 a 2003, fungió como socio director.
Su práctica profesional
abarca diversas áreas de la ciencia jurídica: derecho civil y mercantil, derecho bancario y bursátil,
competencia económica, operaciones de empresas maquiladoras de exportación, fideicomisos y
arbitraje comercial. Es especialista en complejos contratos internacionales, en particular fusiones y
adquisiciones, asesorando a importantes clientes multinacionales, lo que le ha dado una gran
experiencia y una amplia visión de las diversas ramas del derecho que regulan la estructura y
operaciones de empresas industriales, comerciales y de servicios, así como de los juicios ante los
tribunales y los procedimientos administrativos en que éstas intervienen. Su preparación académica
y su intensa actividad profesional le han exigido el uso constante de términos en idioma jurídico
inglés norteamericano, tanto en el lenguaje hablado como en el escrito. Su interacción con abogados
extranjeros, especialmente de los Estados Unidos, le ha llevado a identificar y estudiar una gran
cantidad de conceptos, principios e instituciones del derecho mexicano y a compararlos con sus
contrapartes del derecho norteamericano, a fin de poder trasladarlos al idioma inglés o explicarlos
cuando no hay equivalentes y así facilitar la comunicación en la práctica diaria de la profesión a
nivel internacional. Lo anterior se ha visto enriquecido con el curso de Inglés jurídico que el autor
introdujo y ha venido impartiendo en la Escuela Libre de Derecho desde hace 30 años, que en forma
de taller permite a sus numerosos alumnos entender, aprender y comparar la terminología jurídica
mexicana y la norteamericana, descubrir sus similitudes, modalidades, sutilezas, discrepancias e
incompatibilidades y estar en posibilidad de expresarse correctamente en el idioma jurídico. Es
autor del Diccionario de terminología jurídica mexicana (español-inglés) y del Diccionario de
terminología jurídica norteamericana (inglés-español), ambos editados por la Escuela Libre de
Derecho, así como de la versión en línea de este último (https://spanishdictionaryjfbecerra.com); ha
publicado diversos artículos en revistas especializadas y ha dado cursos y conferencias sobre temas
de terminología jurídica en diversas ciudades del país y del extranjero.
Deja un comentario
Nina Hamer 2019-06-05
P
Me interesa adquirir el diccionario DIGITAL. COMO PUEDO conseguirlo?????
Gracias
R
Nina,
El diccionario inglés-español está en esta misma plataforma: https://diccionariojfbecerra.com La versión digital del diccionario espñaol-inglés está en proceso de prepración y todavía va a tardar algún tiempo en publicarlo.
Nina Hamer 2019-06-05
P
Me interesa adquirir el diccionario DIGITAL. COMO PUEDO conseguirlo????? Gracias
R
Nina, El diccionario inglés-español está en esta misma plataforma: https://diccionariojfbecerra.com La versión digital del diccionario espñaol-inglés está en proceso de prepración y todavía va a tardar algún tiempo en publicarlo.